Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
oui ah moi je déteste les noms d'attaques en VO je déteste les noms VO tout court d'ailleurs qui ont une consonnance anglaise ( tout à l'heure tu évoquais le nom du pilier central, ra j'arriverai jamais à m'y faire )
par contre les noms d'attaques de sorrento en français sont un peu bizarrement retranscrites
par contre les noms d'attaques de sorrento en français sont un peu bizarrement retranscrites
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Aeriale
- vestige de l'eau
- Messages : 6863
- Enregistré le : lun. juil. 02, 2007 5:39 pm
- Localisation : Hasetsu
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
Bah... c'est ma référence, je suis habituée comme ça. Cela-dit je viens de regarder la traduction de l'attaque dans le bouquin "Climax sans issue", c'est pas pour faire de l'encensement gratuit de VO mais je trouve ça assez horrible
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
heu non j'ai jamais entendu ce nom là dans l'anime c'est plutôt symphonie en fa mortelle il me semble
mais bon sorrento c'est pas les noms d'attaques qui marquent le plus
parmi les chevaliers d'or il y en a des tres belles et poétiques par contre
mais bon sorrento c'est pas les noms d'attaques qui marquent le plus
parmi les chevaliers d'or il y en a des tres belles et poétiques par contre
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Aeriale
- vestige de l'eau
- Messages : 6863
- Enregistré le : lun. juil. 02, 2007 5:39 pm
- Localisation : Hasetsu
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
phoenlx a écrit :heu non j'ai jamais entendu ce nom là dans l'anime c'est plutôt symphonie en fa mortelle il me semble
Tu me rassures, c'est un peu mieux comme adaptation Pourquoi ils ont pas remis ça en version papier ? Oui ils voulaient surement faire une traduction très "littérale" de l'attaque, c'est vraiment bof...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
je viens de regarder sur saint seiya pedia en fait ce que tu dis ça semble être la traduction VF mais dans le manga ( papier )
dans l'anime c'est ce que j'ai dis
en fait quand je dis que j'aime bien les noms d'attaques en français je me réfère à l'anime !!!
le manga d'ailleurs c'est souvent en VO
et je vois que parfois ça diffère dans la version papier et TV ( je ne me souvenais plus de ça ! ) c'est surtout dans l'anime qu'ils ont donné de très beaux noms d'attaques je trouve, après le manga je sais pas trop, surtout que la plupart sont non traduites ( mais celles qui le sont sont souvent comme dans l'anime ) ceci dit il semble y avoir des différences entre la version kana, la version kenzenban
dans l'anime c'est ce que j'ai dis
en fait quand je dis que j'aime bien les noms d'attaques en français je me réfère à l'anime !!!
le manga d'ailleurs c'est souvent en VO
et je vois que parfois ça diffère dans la version papier et TV ( je ne me souvenais plus de ça ! ) c'est surtout dans l'anime qu'ils ont donné de très beaux noms d'attaques je trouve, après le manga je sais pas trop, surtout que la plupart sont non traduites ( mais celles qui le sont sont souvent comme dans l'anime ) ceci dit il semble y avoir des différences entre la version kana, la version kenzenban
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
Aeriale a écrit :Tu me rassures, c'est un peu mieux comme adaptation Pourquoi ils ont pas remis ça en version papier ? Oui ils voulaient surement faire une traduction très "littérale" de l'attaque, c'est vraiment bof...
je pense que c'est exactement ça le problème
et je vais t'avouer un truc, c'est aussi l'esprit de beaucoup de doublages modernes, et c'est ce que je n'aime pas. Trop littéral, ça plait peut être plus à certains puristes, mais ça peut vite faire ridicule
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Aeriale
- vestige de l'eau
- Messages : 6863
- Enregistré le : lun. juil. 02, 2007 5:39 pm
- Localisation : Hasetsu
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
J'ai pris une photo de la page en question pour preuve. Désolée c'est un peu flou
Bon ce qui est bien, c'est que les traductions VF sont ultra discrètes, ça saute pas aux yeux et c'est surtout l'attaque VO qui est mise en valeur.
Bon ce qui est bien, c'est que les traductions VF sont ultra discrètes, ça saute pas aux yeux et c'est surtout l'attaque VO qui est mise en valeur.
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
ah oui en fait tu parles de ça. oui enfin en fait c'est pas traduit ici donc ça va encore.
mais c'est bizarre sur certaines pages je crois que les attaques sont traduites, sur d'autres non, ou alors je dois confondre entre mes deux éditions
en tout cas pour tout ce qui est noms d'attaques je préfère de loin l'anime.
en plus dans l'anime souvent ils disent " par "
par exemple "par les météores de Pégase"
alors que le manga c'est plutôt "météores de pégase"
( je ne suis plus sur sur cet exemple précis mais on a pas mal d'exemples de ce type )
Une attaque comme celle de Camus je préfèrerai décidément toujours " Une exécution de l'aurore " que "Aurora execution"
Bon par contre par moment dans l'anime ils se trompent d'une réplique à l'autre, on a un "filtre glaciaire d'aurora" qui traine et c'est dommage car c'est dans l'une des plus belle réplique par ailleurs, celle où il enferme Hyoga dans son cercueil
mais c'est bizarre sur certaines pages je crois que les attaques sont traduites, sur d'autres non, ou alors je dois confondre entre mes deux éditions
en tout cas pour tout ce qui est noms d'attaques je préfère de loin l'anime.
en plus dans l'anime souvent ils disent " par "
par exemple "par les météores de Pégase"
alors que le manga c'est plutôt "météores de pégase"
( je ne suis plus sur sur cet exemple précis mais on a pas mal d'exemples de ce type )
Une attaque comme celle de Camus je préfèrerai décidément toujours " Une exécution de l'aurore " que "Aurora execution"
Bon par contre par moment dans l'anime ils se trompent d'une réplique à l'autre, on a un "filtre glaciaire d'aurora" qui traine et c'est dommage car c'est dans l'une des plus belle réplique par ailleurs, celle où il enferme Hyoga dans son cercueil
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
Je pense surtout que vous confondez un nom d'attaque francisé à une traduction donnée en astérisque, où là c'est normal de donner une traduction littérale, ou en tout cas la plus fidèle possible, c'est comme un sous-titre.
Et "Symphonie en Fa Mortel", c'était nul comme nom...
Et "Symphonie en Fa Mortel", c'était nul comme nom...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
non mais je dis pas le contraire ici pour moi le nom est indiqué en VO.
je parle quant à moi des noms dans l'anime
et symphonie en fa c'est pas le mieux mais je préfère quand même à une VO avec des noms en anglais.
je parle quant à moi des noms dans l'anime
et symphonie en fa c'est pas le mieux mais je préfère quand même à une VO avec des noms en anglais.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Aeriale
- vestige de l'eau
- Messages : 6863
- Enregistré le : lun. juil. 02, 2007 5:39 pm
- Localisation : Hasetsu
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
C'est plus logique en effet de traduire littéralement surtout dans une édition rééditée et retraduite même si c'est pas très poétique (après les goûts et les couleurs par rapport aux adaptations vf de l'anime c'est autre chose...). Apparemment dans la version kana d'origine l'attaque est directement en VF (pas de VO ni d'asterisque ni de traduction à respecter à la lettre donc) et se traduit tout simplement par "dernière symphonie". C'est encore ce qui sonne le mieux pour du français finalement.
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
Dans sa première édition, Kana avait d'abord francisé toutes les attaques dans le chapitre du Sanctuaire (les 13 premiers tomes), en reprenant d'ailleurs souvent les noms de la VF de l'anime, puis avaient laissé les noms d'attaques anglais tel quels par la suite (par contre les noms japonais étaient francisé je crois), avec la traduction en astérisque lors de la première utilisation.
Pour la réédition, c'est nom VO à chaque fois, avec traduction en astérisque lors de la première utilisation au moins.
Chez les autres éditeurs, de mémoire, dans G, on a le droit aux deux noms (original et français) à chaque fois mais je crois que c'est pour reprendre le fait qu'en japonais, il y ait le nom en Kanji et le nom en alphabet occidental (mais à vérifier, je dis peut-être un ânerie).
Pour TLC, il me semble que c'est nom français avec le nom VO entre parenthèse lors de la première utilisation. Je ne sais plus pour ND et Saintia Shô.
Pour la réédition, c'est nom VO à chaque fois, avec traduction en astérisque lors de la première utilisation au moins.
Chez les autres éditeurs, de mémoire, dans G, on a le droit aux deux noms (original et français) à chaque fois mais je crois que c'est pour reprendre le fait qu'en japonais, il y ait le nom en Kanji et le nom en alphabet occidental (mais à vérifier, je dis peut-être un ânerie).
Pour TLC, il me semble que c'est nom français avec le nom VO entre parenthèse lors de la première utilisation. Je ne sais plus pour ND et Saintia Shô.
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
dommage que l'image soit si petite
voila une Kamui qui met en valeur Poséidon parce que franchement j'aime pas trop l'armure de Poséidon on dirais pas une armure divine elle ressemble plutôt a une simple armure d'or !!
voila une Kamui qui met en valeur Poséidon parce que franchement j'aime pas trop l'armure de Poséidon on dirais pas une armure divine elle ressemble plutôt a une simple armure d'or !!
-
Bélier Aries
- Pallasbelda
- Messages : 7626
- Enregistré le : jeu. janv. 07, 2016 12:11 pm
- Localisation : Dans un monde parallèle, Rodorio, Mont Olympe
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
C'est vrai, la kamui de Poséidon est bien plus belle
Je suis une fille
Ne vous fiez pas à mon pseudo : je suis capricorne
Suite à un problème familial (hospitalisation de mon père), je suivrai le forum de loin pendant quelques temps
Absente pour une durée indéterminée
Ne vous fiez pas à mon pseudo : je suis capricorne
Suite à un problème familial (hospitalisation de mon père), je suivrai le forum de loin pendant quelques temps
Absente pour une durée indéterminée
-
Aeriale
- vestige de l'eau
- Messages : 6863
- Enregistré le : lun. juil. 02, 2007 5:39 pm
- Localisation : Hasetsu
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
Pegazus a écrit :dommage que l'image soit si petite
Je te l'ai trouvée en un peu plus grande (sans que ce soit le top qualité non plus mais c'est un peu mieux).
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
effectivement elle est plus grande et surtout elle on jette
Re: Le chapitre Poséidon - éloge d'une partie sous-estimée
seiya avec tetris de la siréne une parodie de StateAlchemist sur la saga de poseidon
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
ah je regarderai après, c'est cool s'il se met à parodier le chapitre poséidon aussi mais n'hésite pas à poster ça dans le topic sur la série abrégée (il y a un topic dédié dans Agora)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Et tout comme pour le film Abdrégé, c'est pas StateAlchemist qui a fait cette vidéo...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
c'est clair on voit tout de suite la différence je trouve. Mais comment se fait-il qu'il l'imite c'est quelqu'un de sa team ? il reprend le même générique et il nomme ses vidéo CDZA ? perso j'aime mieux celles qui sont faites par state alchemist lui-même. C'est surtout au niveau du rythme que c'est différent, ça s'enchaine plus vite, il y a des coupes et un vrai montage assez subtil alors que là ça suit plus linéairement l'anime et la bande son est changée mais pour devenir un peu molle (par rapport aux images. les passages avec la sirène thétys - rien à voir avec tétris au passage pégazus - je les aime beaucoup dans l'épisode 100, c'est assez pêchu et rythme et en plus on a de belles musiques et ambiances .. Là je trouve que la parodie affadie un peu ces scènes mais sans avoir le côté jouissif et super amusant des parodies version state alchemist (même s'il cherche à l'imiter)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Bélier Aries
- Pallasbelda
- Messages : 7626
- Enregistré le : jeu. janv. 07, 2016 12:11 pm
- Localisation : Dans un monde parallèle, Rodorio, Mont Olympe
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Plaît-il ?
Je suis une fille
Ne vous fiez pas à mon pseudo : je suis capricorne
Suite à un problème familial (hospitalisation de mon père), je suivrai le forum de loin pendant quelques temps
Absente pour une durée indéterminée
Ne vous fiez pas à mon pseudo : je suis capricorne
Suite à un problème familial (hospitalisation de mon père), je suivrai le forum de loin pendant quelques temps
Absente pour une durée indéterminée
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
bah j'ai bien aimée cette parodies malgré que c'est une imitation et la réplique de tétris aux lieu de thétys m'a plut aussi
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Hilda est complètement désabusée XD ça aurait quand même été trop marrant si Seiya avait décidé une fois propulsé à la surface de repasser par Asgard pour replonger dans le passage
-
Somewhere
- Tol Galen
- Messages : 72534
- Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
- Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
- Gender :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Wytélia a écrit :ça aurait quand même été trop marrant si Seiya avait décidé une fois propulsé à la surface de repasser par Asgard pour replonger dans le passage
Mais c'est le cas non ? Je veux dire c'est impossible d'accéder au Sanctuaire de Poséidon autrement ?
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
vous voulez dire à la fin du chapitre ?
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
Non non, il s'est laissé coulé pour revenir devant le pilier du Pacifique Nord, oui cet animé est très cohérent, on va dire que les Lames de Fond du Pacifique de Bian ont percé un passage sous-marin menant directement au Sanctuaire Sous-Marin.
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
ah oui le passage avec Baian
ça m'a pas choqué ça moi
ça m'a pas choqué ça moi
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 416591
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Le chapitre Poséidon : éloge d'une partie sous-estimée
par contre somewhere quand tu dis qu'il n'y a que par asgard qu'on peut accéder au royaume de Poséidon, je ne sais pas trop, regarde Kanon à l'époque où il parvient la première fois (depuis la grotte sous le cap sounion) je pense qu'il doit y avoir plusieurs passages. en tout cas au moins ces deux là
et d'ailleurs je pense de même pour les enfers, et c'est une idée que j'avais développé dans une fanfic que j'avais commencé à écrire : la possibilité d'autres entrées vers les enfers que le gouffre infernal du château d'Heinstein
et d'ailleurs je pense de même pour les enfers, et c'est une idée que j'avais développé dans une fanfic que j'avais commencé à écrire : la possibilité d'autres entrées vers les enfers que le gouffre infernal du château d'Heinstein
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Retourner vers « Chapitre Poséidon »
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité