• Les rubriques Mangas et Cinéma du forum sont en Travaux durant quelques semaines (mais vous pouvez les utiliser !)

Stéphane Roux

Venez découvrir toutes ces voix françaises qui sont à l'oeuvre dans les films, séries, et notamment les grands dessins animés anciens et actuels, ainsi que les films d'animation. Cette rubrique vise à rendre hommage à ces personnes dans l'ombre qui contribuent pourtant beaucoup au succès des oeuvres. Voyage dans les coulisses des plateaux de doublage, à la découverte d'une facette du métier de comédien peu connu.
Bartiméus
Maison des poissons
Maison des poissons
Avatar du membre
Messages : 7474
Enregistré le : sam. mars 16, 2013 9:50 am
Localisation : 92, Hauts-de-Seine
Gender :

Stéphane Roux

Messagepar Bartiméus » ven. oct. 25, 2013 9:25 pm

Image

Comédien de théâtre, de cinéma et bien sûr de doublage, Stéphane Roux a doublé les personnages de Kanon, d'Hadès et d'Aldébaran dans la partie Saint Seiya Inferno.
"Ce Christ au tétanos n'était pas le Christ des riches, l'adonis de Galilée, le bellâtre bien portant, le joli garçon aux mèches rousses [...] Celui-là, c'était le Christ des premiers siècles, vulgaire, laid, parce qu'il assuma toute la somme des péchés et qu'il revêtit, par humilité, les formes les plus abjectes. "

Là-bas, Joris Karl Huysmans, 1891.

Chernabog
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 8831
Enregistré le : mar. juin 16, 2009 6:22 pm

Re: Stéphane Roux

Messagepar Chernabog » ven. oct. 25, 2013 11:58 pm

Son complet est Stéphane Roux-Weiss il me semble.

Bartiméus
Maison des poissons
Maison des poissons
Avatar du membre
Messages : 7474
Enregistré le : sam. mars 16, 2013 9:50 am
Localisation : 92, Hauts-de-Seine
Gender :

Re: Stéphane Roux

Messagepar Bartiméus » ven. juil. 24, 2015 5:55 pm

Une interview du comédien (en relation avec son spectacle "Perrault ça cartoon").




La voix qu'il utilise pour ses doublages dans Saint Seiya doit être peu naturelle au vu de la difficulté que j'ai à reconnaitre Kanon et Hadès. Faut dire qu'il parle normalement, un comédien place toujours sa voix différemment lorsqu'il joue la comédie. A noter qu'il précise (vers la fin de la vidéo où il aborde le doublage) qu'il a doublé Benedict Cumberbatch dans "Imitation Game".
"Ce Christ au tétanos n'était pas le Christ des riches, l'adonis de Galilée, le bellâtre bien portant, le joli garçon aux mèches rousses [...] Celui-là, c'était le Christ des premiers siècles, vulgaire, laid, parce qu'il assuma toute la somme des péchés et qu'il revêtit, par humilité, les formes les plus abjectes. "

Là-bas, Joris Karl Huysmans, 1891.


Retourner vers « Doublages français »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité