• Pour se protéger du Coronavirus :
  • - Rester chez soi au maximum
    - Eviter les contacts proches et les lieux de regroupement
    - Se laver fréquemment les mains
    - Eviter de se toucher les yeux, le nez et la bouche
    - Porter des masques de protection (recommandé)
    - Ne pas diffuser de fake news, ne pas encourager à briser le confinement. Votre attitude responsable peut sauver des vies.

Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Venez découvrir toutes ces voix françaises qui sont à l'oeuvre dans les films, séries, et notamment les grands dessins animés anciens et actuels, ainsi que les films d'animation. Cette rubrique vise à rendre hommage à ces personnes dans l'ombre qui contribuent pourtant beaucoup au succès des oeuvres. Voyage dans les coulisses des plateaux de doublage, à la découverte d'une facette du métier de comédien peu connu.
phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar phoenlx » lun. oct. 20, 2014 2:41 pm

Je déplace ici les messages du topic de Twin Peaks ( la série de David Lynch ) qui ont dérivé en nième polémique sur les doublages VF / VO.
Je vous engage ceux qui le souhaitent à finir d'en discuter ici
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !

20thCenturyBoy
Maison du Lion
Maison du Lion
Avatar du membre
Messages : 818
Enregistré le : jeu. juil. 10, 2014 8:30 pm

Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar 20thCenturyBoy » lun. oct. 20, 2014 2:41 pm

phoenlx a écrit :
20thCenturyBoy a écrit :J'allais te féliciter pour cette découverte que tu ne regretteras pas... et puis j'ai lu "VF". Et voilà un topic qui commence sous les pires auspices possibles. :cry:


ah bon ? tu la conseilles pas ?
moi j'ai pas eu trop à me plaindre là


Nan mais moi je suis complètement et systématiquement opposé au principe même de la VF (pour un "vrai" film / une "vraie" série, pour tout ce qui tient de l'animation ça se défend), un doubleur aussi doué soit-il ne rendra jamais compte du véritable travail de l'acteur qui seul correspond à la vision du réalisateur, qui aura prévu telle intonation, telle prononciation, qui passe à la trappe avec la voix originale. Et je ne parle pas de l'humour, des jeux de mots qui sont transformés ou tout simplement supprimés par la traduction. Rien que d'imaginer certaines scènes ou répliques cultes de la série avec des voix françaises, brr j'en ai froid dans le dos.

Mais je ne perds pas espoir pour qu'un jour cette pratique disparaisse et que les gens arrêtent enfin de se cacher derrière les "Oh mais moi ça me fatigue de lire le texte, je peux pas me concentrer sur l'image :cry: :cry: :cry: " (je ne parle pas spécialement pour toi mais c'est l'excuse la plus courante). Bref, la VF est à bannir, comme pour toute oeuvre étrangère sans exception. :twisted:

Bon sinon tu vas prendre ton pied si tu aimes Lynch (même si attention, il est derrière le scénario mais n'a pas réalisé l'intégralité des épisodes (seulement les meilleurs, normal)), et n'oublie pas de regarder le film quand tu auras fini la saison 2. :mrgreen:
And every one of them words rang true and glowed like burnin' coal

Image

phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Twin Peaks ( de David Lynch )

Messagepar phoenlx » lun. oct. 20, 2014 2:46 pm

Je répondrai en deux lignes : Sujet sensible sur le forum, sujet déjà abordé pas mal de fois ( et qui vire souvent au dialogue de sourd ) J'ai déjà expliqué ma vision du truc ( relire certains débats dans la rubrique des mangas :lol: ) je n'y reviens pas. Je pense que ta vision est trop carrée et caricaturale, trop fermée, il y a du pour et du contre ( après, évidemment ce que tu dis est vrai sur le fait que rien ne peut rendre parfaitement le jeu de l'acteur original , c'est une évidence absolue. Maintenant, ça n'empêche pas certaines VF d'être d'un grand intérêt. Et l'argument que tu balayes avec un peu de dédain à savoir " on ne devrait pas se cacher derrière la fatigue des sous-titres " il est quand même important. Moi je n'ai pas des connaissances en anglais suffisantes ( en japonais pour les animes je n'en parle même pas ) et j'ai BESOIN de me concentrer sur l'image. Après, chacun son approche d'un film, d'une série, d'un anime. Après que chacun fasse ce qu'il lui plait lol
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !

20thCenturyBoy
Maison du Lion
Maison du Lion
Avatar du membre
Messages : 818
Enregistré le : jeu. juil. 10, 2014 8:30 pm

Re: Twin Peaks ( de David Lynch )

Messagepar 20thCenturyBoy » lun. oct. 20, 2014 3:02 pm

D'abord désolé pour le ton "dédaigneux" c'était pas intentionnel. :jap:

Oui mais tu comprends bien que c'est un cercle vicieux le coup du "j'ai pas un niveau d'anglais suffisant", y a pas de secret j'étais aussi une bille quand j'ai commencé à regarder des films en VOST et c'est justement ça qui m'a habitué à la langue, c'est pas devant du français que tu vas t'améliorer c'est sûr. :mrgreen:
Et même au-delà de ça, c'est pareil pour les sous-titres, c'est juste une habitude à prendre, au bout d'un moment on y jette un oeil un quart de seconde et notre regard revient tout de suite sur le reste de l'image. Je force mon petit frère (le pauvre), qui est et restera probablement une bille en anglais, à regarder des films en VOST depuis plusieurs années et ça lui pose aucun problème. Mieux : lui qui à la base protestait contre cette torture ne supporte plus d'entendre ne serait-ce que quelques secondes de VF tant il trouve que ça sonne faux. Je l'ai bien formé ce petit. 8-)
Je ne vois pas trop ce que tu entends quand tu dis que certaines VF sont d'un grand intérêt, je sais bien que certaines sont correctes et même très bonnes (je crois me souvenir que j'aime beaucoup celle du SDA) mais il me semble difficile de nier qu'on y perd toujours au change. Et par rapport à Lynch qui est un spécialiste du son (dont celui des voix) c'est vraiment dommage de rater tout le boulot qu'il a fait là-dessus.

Moi qui critique beaucoup le peu d'intérêt des Américains pour les films étrangers, je dois leur reconnaître une qualité : chez eux, le doublage, ça n'existe pas. Si John Doe va voir un film français au ciné, ce sera forcément en sous-titré. Si tu lui passes un extrait d'un film anglais en VF il va faire les gros yeux et pouffer de rire. Ah les States. :mrgreen:
And every one of them words rang true and glowed like burnin' coal

Image

phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Twin Peaks ( de David Lynch )

Messagepar phoenlx » lun. oct. 20, 2014 3:10 pm

Je veux plus débattre de ce sujet :lol:
J'ai déjà balancé tous mes arguments. si tu veux on le fera dans la rubrique doublage ( là ça risque de polluer le topic dès son commencement )
Disons que grosso modo oui, on perd au change ( encore que , même ça je pense que c'est relativisable mais on en a déjà débattu, pour moi un doublage c'est aussi une adaptation, c'est pas forcément faire du copier coller toujours. parfois ça peut être bien mais il y a plusieurs conceptions de la chose, j'aime bien les comédiens de doublage qui ont leur propre style, même s'il diffèrent un peu ; je prend souvent l'exemple de certains animes justement comme saint seiya moi j'aime les voix des années 80 en VF et pour certaines je les préfère à la VO ( après c'est aussi variable en fonction des persos, et il y a des défauts, problèmes de traduction et autre mais là c'est encore un autre problème ) Toujours est-il que moi mon approche c'est plus souvent de regarder les deux versions, même pour le SDA d'ailleurs, j'aime bien regarder les films en VF.
Pour Lynch je veux bien croire qu'il y a des tournures très subtiles ( un peu comme dans les Tarantino ou des réalisateurs comme ça, on perd avec la VF au niveau des trad déjà , c'est sûr ) après, là j'avais pas envie de me prendre la tête avec de la VO et c'est mon choix plein et entier :lol: Maintenant si la série me branche bien il est fort possible que je la revoie un jour en VO comme je le fais souvent pour les oeuvres que j'aime ( pour comparer )
Parfois, il m'arrive aussi de découvrir direct en VO ( d'ailleurs parfois on a pas le choix ) Dans le temps j'allais systématiquement voir les films en VO au cinéma ( en ce moment j'ai l'approche inverse ) Mais c'est un débat je le répète polémique, long, déjà abordé ici ( perso là j'ai une très très vague impression de radoter mais car j'ai déjà eu cette polémique avec des gens comme Bartiméus, à propos de l'histoire de l'adaptation des traductions , avec Holly , avec d'autres, et il y a clairement deux approches du truc ( je te ferai un copier coller d'un de nos membres, Myrdred, qui partage en fait ma vision du truc et qui un jour dans la rubrique des modo avait fort bien résumé le truc, mieux que je ne pourrais le faire, et on pourra éventuellement rediscuter de ça dans une rubrique à part du forum, mais je ne partage pas totalement ta vision très rigide du truc ... )
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !

20thCenturyBoy
Maison du Lion
Maison du Lion
Avatar du membre
Messages : 818
Enregistré le : jeu. juil. 10, 2014 8:30 pm

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar 20thCenturyBoy » lun. oct. 20, 2014 4:29 pm

J'ai malheureusement pas le temps de me lancer dans un long débat, surtout que je dois sortir là, mais je te ferais juste remarquer que comme exemple de VF égale en intérêt à la VO tu prends comme exemple un anime, et j'ai déjà fait remarquer que je n'avais aucun problème avec le doublage dans l'animation. :mrgreen:
Tu seras d'accord pour dire qu'on en vient à une pratique beaucoup plus délicate lorsqu'on applique une voix qui n'est pas la sienne à un être humain plutôt qu'à un personnage de papier.
And every one of them words rang true and glowed like burnin' coal

Image

phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar phoenlx » lun. oct. 20, 2014 5:42 pm

oui oui je suis à peu près d'accord avec ça, après, je pense aussi qu'il y a des mauvaises diction en VO parfois, des voix qui sont un peu ternes, parfois les VF les améliorent, même si on a souvent le cas inverse .. Et même une bonne voix en VO peut très bien être réalisée par une autre bonne voix en VF ( un doublage correct , mais éventuellement un peu différent ) après, c'est au jugé. Mais encore une fois moi j'aime bien ne pas avoir à lire de sous-titres, pour me concentrer sur l'image, les sons à fond. C'est très important dans mon expérience cinématographique, surtout dans les univers imaginaires très visuels. Parfois perdre un tout petit détail, c'est dommage. Je pense que pour apprécier complètement une voix, il faut tout simplement être du pays en question, or c'est mort, donc après, c'est un pesage du pour et du contre que de savoir si on préfère voir une VO quitte à perdre certains éléments de l'oeuvre, ou une VF pour avoir le sens plus directement à l'oreille et se concentrer sur autre chose.

Mais de toute manière moi ce que je préconise, c'est la double vision ( VF / VO, donc deux visionnages des films quand on peut ) On le fait évidemment rarement mais moi en tout cas si je prend tous mes films cultes et préférés, c'est ce que je fais. Pour les autres non et je fais mon choix
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !

Bartiméus
Le mont Olympe
Le mont Olympe
Avatar du membre
Messages : 5810
Enregistré le : sam. mars 16, 2013 9:50 am
Localisation : 92, Hauts-de-Seine
Gender :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar Bartiméus » lun. oct. 20, 2014 7:33 pm

Moi qui critique beaucoup le peu d'intérêt des Américains pour les films étrangers, je dois leur reconnaître une qualité : chez eux, le doublage, ça n'existe pas. Si John Doe va voir un film français au ciné, ce sera forcément en sous-titré. Si tu lui passes un extrait d'un film anglais en VF il va faire les gros yeux et pouffer de rire. Ah les States.


Si tu veux des exemples de pays exemplaire à la fois pour la VO et le visionnage des films étrangers, tu as les pays Scandinaves et les Pays-Bas. Parce que bon aux Etats-Unis, c'est vrai qu'il n'y a pas de doublage mais c'est le remake qui prime, que ce soit pour le cinéma asiatique ou européen, c'est en sois pire que le doublage puisque les spectateurs ne voient pas les acteurs étrangers, en plus de la production locale qui écrase tous. A part les milieux de cinéphile je ne pense pas que la population moyenne va souvent voir des films étrangers, mais bon peut-être que la donne a changé entretemps.

Sinon il n'y a pas que la France qui double les films, le Québec, le Japon, l'Allemagne, l'Italie, le Brésil*, l'Espagne et le Mexique également et j'en oublie sûrement.

* Pas au Portugal par contre, c'est pour ça que si on tombe sur un doublage portugais, cela vient toujours du Brésil !
"Je vais l'écrire l'histoire des affaires de mon temps, tâche délicate et périlleuse ! Avant de prendre la plume, je me suis interrogé sévèrement, et comme je ne trouvais en moi ni affections intéressées, ni haines implacables, j'ai pensé que je pourrais juger les hommes et les choses, sans manquer à la justice et sans trahir la vérité."

Louis Blanc, Histoire de dix ans, 1830-1840

Kevin
Yomotsu Hirasaka
Yomotsu Hirasaka
Avatar du membre
Messages : 767
Enregistré le : mer. janv. 25, 2012 5:42 pm
Gender :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar Kevin » mer. oct. 22, 2014 12:20 am

J'ai une remarque à faire sur les acteurs qui font du doublage (un doubleur est un patron de boite de doublage c'est pas la même chose). Certains d'entre eux font principalement du doublage dans leur carrière, mais il faut savoir que c'est pas un choix délibéré de leur part, c'est le hasard qui a voulu que ce soit leur principal activité. D'ailleurs quand on voit ou lit une interview d'Eric Legrand, on se rend compte qu'il a le doublage en horreur et qu'il considère cette activité comme une hérésie monstrueuse, sauf pour ce qui concerne l'animation l'à il n'a aucun problème avec la VF, car comme il a dit lui-même un personnage en VO n'a pas une voix qu'il gardera forcément tout le temps (bon en fait les termes qu'il a utilisé était différents de ceux que j'ai écris, mais le sens est le même). De plus il peux arrivé qu'un personnage en VO change de voix, alors qu'il gardera la même en VF. Par exemple dans la série animé Spider-Man des années 90, le personnage du Scorpion a d'abord eu en VO la voix de Martin Landau pour les saison 1 et 2, puis celle de Richard Moll dans les saison 4 et 5, alors qu'en VF c'est Jean-François Kopf du début a la fin.

De plus parmi les acteurs qui font du doublage, il y en a qui sont (ou qui ont été) a la Comédie-Française qui est une grande troupe théâtral. Parmi les anciens il y a notamment feu Georges Aminel (voix de Dark Vador) ou Jean-Pierre Michael (voix de Brad Pitt) et parmi les actuelle, Christian Gonon (voix de Colin Firth) ou Samuel Labarthe (voix de George Clooney).

phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar phoenlx » mer. oct. 22, 2014 12:30 am

oui après pour ce qui est de la " sainte horreur du doublage " je ne sais pas,
perso j'ai aussi écouté souvent des interview de Legrand, je pense qu'elles sont intéressantes à considérer mais après, à mon avis il ne faut pas non plus le considérer lui comme ayant l'avis qu'ils ont tous, chaque comédien doit je pense avoir un peu son approche ( j'ai écouté pas mal d'interview d'autres, de Feodor Atkin , et pas mal d'autres ) certains ont l'air heureux de ce qu'ils font , de prêter leur voix pour doubler de grands acteurs américains et autre ( pas seulement dans l'animation donc ) même si évidemment, à la base c'est sans doute pas ce qu'ils veulent le plus ( mais certains cumulent de toute façon les casquettes : comédiens, acteurs dans des films, comédiens de doublage ; notamment quand on regarde les Disney et autre, ce sont des acteurs français reconnus qui souvent doublent ces trucs , donc c'est pas forcément ou l'un ou l'autre, ou : ceux qui échoueraient deviendraient comédiens de doublage, je pense qu'il y a différents cas de figure. Et je me répète mais je pense qu'il en faut, des comédiens de doublage, moi je plaide évidemment pour défendre les VF ( et versions de chaque pays par rapport aux VO afin de porter les dialogues dans la langue des pays en question ) c'est important, après, comme j'ai dis, à chaque spectateur de suivre son approche mais on a besoin d'eux, les studio de doublage de toute manière le savent, il y a une demande, et certaines personnes ne sont pas prêtes à voir directement les VO.

Je me répète mais en ce moment je trouve vraiment que certains pro VO qui cherchent à inciter tout le monde à voir les films et animes en VO sont peu ouverts. Le prend pas mal Boy, c'est pas seulement toi que je vise, c'est général, ce débat revient souvent, avec souvent les mêmes arguments ( la même fermeture je trouve ) Il y a aussi des arguments qu'on peut vous opposer, mais que vous ne considérez pas et , quitte à me répéter et radoter ( mais si je radote c'est bien au contraire car les pro VO ont tendance un peu à radoter aussi sur ce thème ) je pense qu'on ne peut pas balayer d'un revers de la main comme certains le font, le fait que : lire des sous-titres, c'est préjudiciable pour le visionnage des films, ou animes, on est moins concentré sur l'image et le reste ( et c'est très important, ça fait partie de l'expérience globale qu'on a avec une oeuvre )

après comme j'ai dis, c'est un pesage du pour et du contre, à chaque spectateur de décider ce qui est le mieux pour lui, mais certains ne devraient pas chercher à imposer je trouve, comme on le voit ces temps-ci. Maintenant, bien évidemment, il faut garder un certain recul avec une VF , ça c'est évident. Garder sans cesse à l'esprit que ce n'est pas la vraie voix, et que parfois, ça peut altérer , en mal, une oeuvre, un personnage.
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !

Kevin
Yomotsu Hirasaka
Yomotsu Hirasaka
Avatar du membre
Messages : 767
Enregistré le : mer. janv. 25, 2012 5:42 pm
Gender :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar Kevin » mer. oct. 22, 2014 9:00 am

Attention j'ai jamais dis que tout les comédiens partageaient le même avis que Eric Legrand sur le doublage, car vu tout les comédiens qui en font, ça m'étonnerais qu'il aient tous le même avis sur cette activité. D'ailleurs j'ai entendu ou lu des comédiens comme Christophe Lemoine (que j'ai rencontré), Philippe Vincent, Luc Boulad, Benjamin Pascal ou Laura Blanc dirent qu'ils regardaient les films en VO, sans dire pour autant qu'ils détestaient le doublage. C'est juste que pour eux le fait de regarder une VF les empêche de se concentrer sur les films qu'ils regardent car ils entendes les voix de personnes qu'ils connaissent dans la vie de tout les jours. Ceci dit, il y a quand même des comédiens qui arrive quand même à regarder des films en VF comme Philippe Valmont (que j'ai aussi rencontré), Constantin Pappas (que j'ai également rencontré), Laurence Bréheret (que j'ai rencontré et vu jouer au théâtre) ou Hervé Caradec.

phoenlx
Maître de l'Olympe
Maître de l'Olympe
Avatar du membre
Messages : 334866
Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
Localisation : région parisienne
Gender :
Contact :

Re: Déviation du débat sur les doublages de Twin Peaks

Messagepar phoenlx » mer. oct. 22, 2014 11:14 am

kevin a écrit :C'est juste que pour eux le fait de regarder une VF les empêche de se concentrer sur les films qu'ils regardent car ils entendes les voix de personnes qu'ils connaissent dans la vie de tout les jours.


ah ba oui mais ça c'est tout autre chose lol ça n'a rien à voir avec l'expérience du spectateur lambda !!
Je crois au Dieu de Spinoza, qui se révèle dans l'ordre harmonieux de ce qui existe, et non en un dieu qui se préoccupe du sort et des actions des êtres humains (Albert Einstein)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Force et honneur !


Retourner vers « Doublages français »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités