Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Bonjour à tous,
je crée ce topic parce que j'ai envie de parler du profond ancrage de la VF de Dragon Ball chez les adeptes. En effet, contrairement à Seiya qui a depuis longtemps perdu son R monstrueux, on continue à appeler le héro de notre shonen historique Sangoku, pourtant, son vrai nom, c'est Son Goku (et le Son disparaît très vite, puisqu'il s'agit de son nom de famille), donc en fait, tout au long de la série, il est appelé Goku (et pour ses fils : Gohan, Goten)
Depuis que j'ai regardé Dragon Ball Kai en vo, j'ai intégré les noms japonais, mais en venant ici, je constate que ce n'est pas le cas de tout le monde
Alors ? Végéta ou Bejita ?
je crée ce topic parce que j'ai envie de parler du profond ancrage de la VF de Dragon Ball chez les adeptes. En effet, contrairement à Seiya qui a depuis longtemps perdu son R monstrueux, on continue à appeler le héro de notre shonen historique Sangoku, pourtant, son vrai nom, c'est Son Goku (et le Son disparaît très vite, puisqu'il s'agit de son nom de famille), donc en fait, tout au long de la série, il est appelé Goku (et pour ses fils : Gohan, Goten)
Depuis que j'ai regardé Dragon Ball Kai en vo, j'ai intégré les noms japonais, mais en venant ici, je constate que ce n'est pas le cas de tout le monde
Alors ? Végéta ou Bejita ?
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Je n'ai jamais vu la série en VO, uniquement en VF à l'époque où elle passait sur nos chaînes (et jamais revue depuis). Donc je pense que ça répond à ta question, pour moi c'est noms français
-
SauronGorthaur
- La gloire du Gondor
-
- Messages : 80320
- Enregistré le : jeu. déc. 27, 2012 10:53 am
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
je pense que la plupart d'entre-nous - sinon tous - ne connaissent que la VF. DB, ça date d'avant Internet et les épisodes en VOSTFR sur les sites dédiés
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Je pense que si on était vraiment fans, on aurait été rechercher la VO par la suite, sur internet ou en achetant les coffrets, comme on a quasi tous fait pour Saint Seiya (je parle de ceux qui sont très fans sur le forum). Parce qu'à la base Saint Seiya aussi ça date d'avant internet, au Club Dorothée! ^^ Mais après on a voulu creuser et écouter la VO... Alors que DB, ben je ne suis pas fan, donc je n'ai jamais eu envie de voir ce que ça donnait dans sa version originale...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Moi j'ai tendance à dire Son Goku, sans doute car je suis habitué au saiyuki
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
C'est ce que je disais moi aussi dans mon premier post, je ne connaissais que la VF avant de découvrir Dragon Ball Kai, c'est ce "reboot" qui m'a permis, comme sans doute à beaucoup d'autres, de découvrir la série en VO, parce que trouver Dragon Ball et Dragon Ball Z en VO, bon courage...
Donc ce serait une question de fan / pas fan ? Je n'en suis pas si sûre en fait...
Donc ce serait une question de fan / pas fan ? Je n'en suis pas si sûre en fait...
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Je ne dis pas que ça l'est pour tout le monde, mais pour moi oui. Tous les animes que j'aime vraiment vraiment beaucoup, je les ai vus par la suite en VO (si elle existe/est trouvable). Alors que ceux que je n'aimais pas spécialement, non (temps/énergie pour chercher la VO ou sous pour l'acheter => aucune envie de dépenser temps/énergie/argent pour me procurer et ensuite revisionner quelque chose que je n'aime pas spécialement).
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Je comprends ^^
Et ça fait écho aux raisons pour laquelle je me suis lancée dans Dragon Ball Kai, j'en avais des souvenirs de quand j'étais petite, j'avais revu le début vers 16-17 ans, ça me titillait quand même, et puis j'aime beaucoup les nekketsu. Donc une version de Dragon Ball Z de laquelle on a supprimé tous les passages inutiles (et donc considérablement raccourci la série) et facilement trouvable en VO, je n'ai pas hésité
Et ça fait écho aux raisons pour laquelle je me suis lancée dans Dragon Ball Kai, j'en avais des souvenirs de quand j'étais petite, j'avais revu le début vers 16-17 ans, ça me titillait quand même, et puis j'aime beaucoup les nekketsu. Donc une version de Dragon Ball Z de laquelle on a supprimé tous les passages inutiles (et donc considérablement raccourci la série) et facilement trouvable en VO, je n'ai pas hésité
-
Somewhere
- Tol Galen
- Messages : 72573
- Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
- Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Vegeta pour ma part (sans les accents sur les "e"). VF beaucoup trop ancré en moi pour ma part, je dis Sangoku, je dis Tortue Géniale, je dis Petit Coeur, bref Béjita pas pour moi.
Après y a aussi Vegeto, Gogeta, faut pas se perdre non plus.
Mais connaitre les noms en VO c'est pas mal non plus je trouve.
Après y a aussi Vegeto, Gogeta, faut pas se perdre non plus.
Mais connaitre les noms en VO c'est pas mal non plus je trouve.
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Quand tu connais les personnages, tu t'y retrouves quand même, à moins que tu confondes Sangoku et Vegeta
(Je fais l'effort d'utiliser les noms français, mais j'en ai marre, comme pour Death Note, Light et Ryuk, ça m'a toujours choqué, pourtant, j'ai découvert le manga avant que l'anime ne sorte, mais je sentais que la traduction était limite)
(Je fais l'effort d'utiliser les noms français, mais j'en ai marre, comme pour Death Note, Light et Ryuk, ça m'a toujours choqué, pourtant, j'ai découvert le manga avant que l'anime ne sorte, mais je sentais que la traduction était limite)
-
Somewhere
- Tol Galen
- Messages : 72573
- Enregistré le : lun. nov. 12, 2012 12:08 pm
- Localisation : Dans les étoiles du Bas-Rhin
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Après avec les années, j'essaye aussi d'utiliser de plus en plus les noms originaux. Son Goku, Kamé Senin, Piccolo...
Par contre, Vegeta j'arrive vraiment pas à passer à Béjito. Idem Krilin, qui devrait être Kulilin.
Par contre, Vegeta j'arrive vraiment pas à passer à Béjito. Idem Krilin, qui devrait être Kulilin.
"La responsabilité d'un auteur est-elle de raconter des histoires moralement justes ? De faire plaisir aux fans ? Rien de tout ça. L'auteur n'a qu'une seule responsabilité : raconter des histoires qui lui ressemblent et auxquelles il croit." Story, Robert McKee
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
Génération Y, années 90
#JeSuisUnBot
Mes tops et classements divers sur le forum :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Bejito ? Nan, BejitA, et en fait, la consonance est la même, ça ne choque pas tant que ça quand on l'écoute, on s'y fait vite
Kuririn, c'est plus surprenant en effet ^^ Freeza également, même c'est juste la prononciation japonaise de Freezer (le R a toujours été leur bête noire)
Piccolo, ça ne peut lui faire que du bien de ne plus jamais être appelé Petit Coeur... Parce que bon, heureusement qu'il a du charisme ce personnage...
Kuririn, c'est plus surprenant en effet ^^ Freeza également, même c'est juste la prononciation japonaise de Freezer (le R a toujours été leur bête noire)
Piccolo, ça ne peut lui faire que du bien de ne plus jamais être appelé Petit Coeur... Parce que bon, heureusement qu'il a du charisme ce personnage...
-
SauronGorthaur
- La gloire du Gondor
-
- Messages : 80320
- Enregistré le : jeu. déc. 27, 2012 10:53 am
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
clair que imaginer autre chose que Végéta, j'ai du mal
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Mais en fait ça vient de quelque chose Végéta ?
Parceque Son Goku c'est le fameux singe de la légende du roi singe ( le saiyuki, ou Pérégrination dans l'ouest , encore appelé Voyage en occident, célèbre roman chinois qui inspire d'ailleurs d'autres mangas comme Saiyuki ou encore même saint seiya avec l'anecdote de Ikki dans la paume de Bouddha / shaka )
Normalement on écrit Son Goku je crois en transcription française ; Végéta ça vient de quoi ?
Car pour les noms moi j'aime plus prendre leur sens mythologique ( ou allégorique ) quand il y en a que la transcription exacte du japonais
par exemple dans saint seiya je ne me verrais pas écrire tholl, ou Fenril, vu que Fenrir fait plutôt allusion au loup de la mythologie nordique Fenrir ( qui inspire d'ailleurs Tolkien avec son Carcharoth du silmarillion .. ) pareil pour les noms d'étoiles ( on dit Alioth et pas Arioto mais ils ont traduit d'après la phonétique, les japonais prononcent un peu " arioto " du fait des L et R qui se ressemblent etc ! mais moi jamais je ne dirai Fenril d'arioto par exemple !
Pour dragon ball après je ne sais pas trop quels sont les sens ( s'il y en a ) c'est toujours compliqué l'histoire des traductions des noms et par rapport aux doublages aussi
Parceque Son Goku c'est le fameux singe de la légende du roi singe ( le saiyuki, ou Pérégrination dans l'ouest , encore appelé Voyage en occident, célèbre roman chinois qui inspire d'ailleurs d'autres mangas comme Saiyuki ou encore même saint seiya avec l'anecdote de Ikki dans la paume de Bouddha / shaka )
Normalement on écrit Son Goku je crois en transcription française ; Végéta ça vient de quoi ?
Car pour les noms moi j'aime plus prendre leur sens mythologique ( ou allégorique ) quand il y en a que la transcription exacte du japonais
par exemple dans saint seiya je ne me verrais pas écrire tholl, ou Fenril, vu que Fenrir fait plutôt allusion au loup de la mythologie nordique Fenrir ( qui inspire d'ailleurs Tolkien avec son Carcharoth du silmarillion .. ) pareil pour les noms d'étoiles ( on dit Alioth et pas Arioto mais ils ont traduit d'après la phonétique, les japonais prononcent un peu " arioto " du fait des L et R qui se ressemblent etc ! mais moi jamais je ne dirai Fenril d'arioto par exemple !
Pour dragon ball après je ne sais pas trop quels sont les sens ( s'il y en a ) c'est toujours compliqué l'histoire des traductions des noms et par rapport aux doublages aussi
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Myrdred
- Victoire dans les larmes
- Messages : 6252
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 10:05 pm
- Localisation : Belgique
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Ben, ça vient de végétal, ils ont tous des noms de légumes les saiyens, c'est voulu par Toriyama, Bejita, c'est juste la manière japonaise de le dire, le vrai nom de Goku, c'est Kakarotto alors on comprend vite mais certains noms n'ont pas tout à fait été adaptés en VF comme Nappa par exemple dont on retrouve plus le jeu de mots.
Je préfère les trésors de mon esprit à toutes les richesses de la terre.
"...he had sacrificed much in pursuit of the Ultimate Truth... a permanent chair at the University of Covenant... a seat in the King's court... and, there was no denying it, his soul."
"...he had sacrificed much in pursuit of the Ultimate Truth... a permanent chair at the University of Covenant... a seat in the King's court... and, there was no denying it, his soul."
-
SauronGorthaur
- La gloire du Gondor
-
- Messages : 80320
- Enregistré le : jeu. déc. 27, 2012 10:53 am
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
phoenlx a écrit :Mais en fait ça vient de quelque chose Végéta ? i
je comprend peut-être pas la question, mais si je dis pas de bêtise, c'est juste que le V et le B d'un côté, le J et G de l'autres, sont remplaçables l'un par l'autre en japonais. Comme le L avec le R. J'imagine donc que au moment de traduire, les traducteurs français aient préféré a "Bejita" "Végéta", pour des raisons diverses.
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
oui oui Sauron c'est clair mais justement dans ce cas de figure moi, pour les trad je préfère ( quand il y a un sens ) utiliser le nom qui fait sens
(mon exemple de Fenrir pour saint seiya est parlant, et c'est d'ailleurs je crois à présent celui qui est employé dans les sous titres, du moins, je l'espère !
dans les doublages ils ont utilisé " Fenril " pour moi c'est une connerie ... même si les japonais prononcent un peu comme ça )
mais pour dragon ball je ne connais pas du tout les allégories ( à part Son Goku évidemment )
(mon exemple de Fenrir pour saint seiya est parlant, et c'est d'ailleurs je crois à présent celui qui est employé dans les sous titres, du moins, je l'espère !
dans les doublages ils ont utilisé " Fenril " pour moi c'est une connerie ... même si les japonais prononcent un peu comme ça )
mais pour dragon ball je ne connais pas du tout les allégories ( à part Son Goku évidemment )
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Myrdred a raison, Vegeta vient de vegetable
En fait, c'est la même chose qui a fait qu'en français, le personnage principal de Death Note s'appelle Light, qui est la prononciation anglaise de son nom, alors que Raito (prononcé Laïto) est la prononciation japonaise
Wikipedia a écrit :À propos du nom
Il porte le nom de sa planète d’origine, Vegeta. Écrit en katakana, son nom vient du mot ベジタブル (Bejītaburu) raccourci en ベジータ (Bejīta). Son nom est donc en rapport avec le mot Vegetable signifiant Légume en anglais (tous les Saiyans de Dragon Ball portent des noms de légumes).
En fait, c'est la même chose qui a fait qu'en français, le personnage principal de Death Note s'appelle Light, qui est la prononciation anglaise de son nom, alors que Raito (prononcé Laïto) est la prononciation japonaise
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Mais du coup si ça fait référence à la lumière , perso je pense qu'il vaut mieux dire Light
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Oui mais il reste japonais... Je ne parle pas de Jean Wayne personnellement, son prénom, c'est John, même si c'est la prononciation (et l'orthographe) anglaise du même nom à l'origine
Alors je comprends pour des personnages comme Fenrir qui ne sont pas japonais, même s'ils viennent d'une oeuvre japonaise, c'est la prononciation japonaise qui fait que, mais Raito est japonais, son prénom s'écrit en kanji, et non pas en romanji (alphabet occidentale)
Alors je comprends pour des personnages comme Fenrir qui ne sont pas japonais, même s'ils viennent d'une oeuvre japonaise, c'est la prononciation japonaise qui fait que, mais Raito est japonais, son prénom s'écrit en kanji, et non pas en romanji (alphabet occidentale)
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Je me situe plutôt comme Phoenlx, à savoir que si le mangaka a voulu donner un nom en rapport avec quelque chose (ex: végétal, light etc), même si la prononciation est différente en japonais, je préfère qu'on utilise le nom correct par rapport à l'allusion qu'il a voulu faire. Dans Saint Seiya TLC on a un bon exemple, avec Deuteros des Gémeaux. En japonais c'est prononcé defuterosu, mais lorsque ça a été traduit en français par Dephteros, Teshirogi elle-même a dit qu'en fait, elle voulait faire passer l'idée de "deuxième" sur base de la racine grecque, donc que Deuteros était plus correct par rapport à ce qu'elle avait imaginé comme référence que Dephteros, et ce même s'il s'éloignait plus du nom japonais.
-
Bombur
- pilier de l'Atlantique Sud
- Messages : 48155
- Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
- Localisation : Belgique
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Perso je suis les noms japonais pour les doublages nawak (comme par exemple Sangoku, que rien ne justifie et qui en plus mixe prénom et nom de famille, ou bien Hercule / M. Satan) et adaptation pour les significations particulières (Végéta ou Cell par exemple).
Et puis, citation de Salagir, auteur de DBM, qui a plus ou moins la même politique :
Et puis, citation de Salagir, auteur de DBM, qui a plus ou moins la même politique :
Ecrire ce qui est prononcé en japonais, mais en prenant en compte qu'ils prononcent n'importe comment. Si j'écris "Vegeta", ils le liront de toute façon "bédgita", donc inutile d'écrire "Bejita"
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Ecrire ce qui est prononcé en japonais, mais en prenant en compte qu'ils prononcent n'importe comment. Si j'écris "Vegeta", ils le liront de toute façon "bédgita", donc inutile d'écrire "Bejita"
voilà je suis parfaitement d'accord avec ça en fait cette phrase exprime en deux lignes un truc que j'essai d'exprimer depuis pas mal de temps dans certains de nos débats sur les doublages
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Myrdred
- Victoire dans les larmes
- Messages : 6252
- Enregistré le : dim. nov. 22, 2009 10:05 pm
- Localisation : Belgique
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Attention que ce n'est pas valable pour tout non plus, certains noms n'ont pas de signification dans une autre langue et l'adaptation les modifie parfois (on se souvient bien de Ayor et autres. En fait, ça va un peu dans les deux sens, l'adaptation japonaise de noms occidentaux les modifie mais l'inverse est vrai également, c'est pas toujours simple de s'y retrouver mais si on retrouve la racine occidentale, il est meilleur de l'appliquer en général, ça fait d'ailleurs davantage sens.
Je préfère les trésors de mon esprit à toutes les richesses de la terre.
"...he had sacrificed much in pursuit of the Ultimate Truth... a permanent chair at the University of Covenant... a seat in the King's court... and, there was no denying it, his soul."
"...he had sacrificed much in pursuit of the Ultimate Truth... a permanent chair at the University of Covenant... a seat in the King's court... and, there was no denying it, his soul."
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
oui je suis d'accord pour ayor , encore que aiolia , ou en tout cas aiolos provient de Eole
En fait il faut faire attention avec les noms associés à la mythologie ou au folklore japonais surtout ( mais sans pour autant reprendre leur prononciation, nous on a la notre, par exemple la déesse Amaterasu ou des choses comme ça je suis sûr qu'ils doivent avoir une prononciation bien à eux .. En gros il ne faut pas reprendre leur phonétique je dirais, mais de toute manière tu as raison ce qu'il faut surtout c'est faire au cas par cas ( et pas à la va vite sans étude préalable comme c'est fait dans plein de doublages, malheureusement ils ont souvent peu de temps )
c'est bien pour ça que moi ( j'en reviens à ça par exemple pour saint seiya ) je trouve que les studio de doublages devraient s'entourer de gros fans et spécialistes des oeuvres en question : des spécialistes saint seiya, des spécialistes Dragon ball etc ( mais des purs spécialistes parmi les fans, un peu comme Archange de SSP par exemple ) des gens capables de les conseiller, ils ne remplaceraient évidemment pas les comédiens de doublages il n'est pas question de dire ça, mais ils apporteraient leur lumière, aide et conseils, et sauraient dire par exemple : là attention ce nom c'est en rapport avec l'astronomie, il ne faut pas le traduire ainsi etc
( mais même ainsi il resterait de toute manière quelques sources de polémiques, on le voit bien quand il s'agit de nommer Ruhne de Balrog / du Balron dans saint seiya, parfois nommé Lune de Balrog etc , certains estimant que c'est en référence aux runes, d'autres à la Lune ; mais les polémiques seraient plus rares )
et il y a aussi le cas des traductions des phrases en elle-même, tout ce qui est grammaire de base ( hors les histoires de terminologies et noms de personnages ) : là aussi c'est souvent perfectible, et les fans ne sont pas toujours d'accord quand il s'agit de traduire ( ce n'est pas le cas que pour les doublages de séries et films d'ailleurs, on voit bien récemment les polémiques et clivages énormes et terribles que provoquent par exemple les nouvelles traductions du Seigneur des anneaux et du Hobbit. Pourtant là c'est de l'anglais, alors je vous laisse imaginer quand ce sont des langues comme le japonais)
En fait il faut faire attention avec les noms associés à la mythologie ou au folklore japonais surtout ( mais sans pour autant reprendre leur prononciation, nous on a la notre, par exemple la déesse Amaterasu ou des choses comme ça je suis sûr qu'ils doivent avoir une prononciation bien à eux .. En gros il ne faut pas reprendre leur phonétique je dirais, mais de toute manière tu as raison ce qu'il faut surtout c'est faire au cas par cas ( et pas à la va vite sans étude préalable comme c'est fait dans plein de doublages, malheureusement ils ont souvent peu de temps )
c'est bien pour ça que moi ( j'en reviens à ça par exemple pour saint seiya ) je trouve que les studio de doublages devraient s'entourer de gros fans et spécialistes des oeuvres en question : des spécialistes saint seiya, des spécialistes Dragon ball etc ( mais des purs spécialistes parmi les fans, un peu comme Archange de SSP par exemple ) des gens capables de les conseiller, ils ne remplaceraient évidemment pas les comédiens de doublages il n'est pas question de dire ça, mais ils apporteraient leur lumière, aide et conseils, et sauraient dire par exemple : là attention ce nom c'est en rapport avec l'astronomie, il ne faut pas le traduire ainsi etc
( mais même ainsi il resterait de toute manière quelques sources de polémiques, on le voit bien quand il s'agit de nommer Ruhne de Balrog / du Balron dans saint seiya, parfois nommé Lune de Balrog etc , certains estimant que c'est en référence aux runes, d'autres à la Lune ; mais les polémiques seraient plus rares )
et il y a aussi le cas des traductions des phrases en elle-même, tout ce qui est grammaire de base ( hors les histoires de terminologies et noms de personnages ) : là aussi c'est souvent perfectible, et les fans ne sont pas toujours d'accord quand il s'agit de traduire ( ce n'est pas le cas que pour les doublages de séries et films d'ailleurs, on voit bien récemment les polémiques et clivages énormes et terribles que provoquent par exemple les nouvelles traductions du Seigneur des anneaux et du Hobbit. Pourtant là c'est de l'anglais, alors je vous laisse imaginer quand ce sont des langues comme le japonais)
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Bombur
- pilier de l'Atlantique Sud
- Messages : 48155
- Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
- Localisation : Belgique
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Pour les films aussi ils devraient faire ça d'ailleurs, ça éviterait de se retrouver avec des trucs comme « la lumière d'Elendil » dans le SDA.
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
oui tout à fait !
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Bombur
- pilier de l'Atlantique Sud
- Messages : 48155
- Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
- Localisation : Belgique
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Ou encore « pour Eorlingas » ...
-
phoenlx
- Fondateur du forum
- Messages : 418264
- Enregistré le : ven. mars 12, 2004 11:41 pm
- Localisation : région parisienne
- Gender :
- Contact :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
oui c'est n'importe quoi cette réplique ; il y en a d'autres aussi je crois.
Qu'importe la destination c'est le voyage qui compte
Notre histoire deviendra légende
Notre histoire deviendra légende
-
Bombur
- pilier de l'Atlantique Sud
- Messages : 48155
- Enregistré le : jeu. mars 29, 2012 10:08 pm
- Localisation : Belgique
- Gender :
Re: Végéta ou Bejita ? Ou comment la VF a réussi à s'imposer pour DB
Ben dans le SDA y a juste ces deux-là (enfin, pour Eorlingas ça revient deux fois mais c'est la même erreur, et Elendil revient deux fois aussi mais c'est un flashback). Et puis il y a aussi « un Istari » dans le Hobbit.
Retourner vers « Kamé House - Le coin détente »
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité